Based on the skopos theory,this article probes into the translation strategies and uniqueness of philosophical terms in Wing-tsit Chan's translation of"Chuan Xi Lu".The translation achieves a balance in conveying the ideas of the original text,maintaining cultural features,and achieving readers'acceptance.This article aims to provide new theoretical angles and practical references for transla-tion of classics.
teleologyEnglish translation of"Chuan Xi Lu"philosophical terminology