汉英翻译教学语料库的设计与构建
Design and Construction of the Chinese-English Translation Teaching Corpus
黄琳1
作者信息
摘要
文章探讨了汉英翻译教学语料库的设计与构建方法,旨在为汉英翻译教学提供高效的资源支持.文章介绍了该语料库的架构设计,强调语料规模与选材范围应围绕课程目标及教学需求来确定,探讨了融合双语平行语料库、单语语料库和学习者语料库的有效途径.语料库将按照不同文本类型设立三个子库,并通过语料采集、清洗与校对、标注与对齐、分类与组织四个步骤开展系统化的建设.该语料库的研制将提升汉英翻译教学的质量与效率,为翻译教学提供数据支持.
Abstract
This paper explores the design and construction of a corpus for teaching Chinese-English translation,aiming to provide ef-fective resource for Chinese-English translation teaching.It explores the framework design of the corpus,emphasizing that the corpus's scale and data selection should be determined by course objectives and teaching needs.It discusses effective ways to integrate bilingual parallel corpora,monolingual corpora and learner corpora.The corpus will set up three sub-corpora according to different text types,and carry out systematic construction through four steps,corpus collection,cleaning and proofreading,annotation and alignment,classification and organization.Its development will enhance the quality and efficiency of Chinese-English translation teaching,thereby providing data support for translation teaching.
关键词
汉英翻译/教学语料库/架构设计/文本类型/子库Key words
Chinese-English translation/a corpus for teaching/framework design/text types/sub-corpora引用本文复制引用
基金项目
武昌工学院校级科研项目(2022KY25)
出版年
2024