生态翻译学视角下地铁轨道系统应急公示语英译探析
Analysis of the Translation of Emergency Public Signs in the Subway Track System from the Perspective of Eco-Translatology
邹羽 1杨东英1
作者信息
- 1. 华北理工大学,河北 唐山 063000
- 折叠
摘要
生态翻译学是一种生态学途径的翻译研究,生态翻译理论在多维度适应选择原则下认为译者必须顺应翻译生态环境,实现语言维、文化维和交际维的适应性选择.文章依据生态翻译学的三个维度从地铁轨道系统公示语中摘取英译案例进行分析,阐述英译公示语的变化并提供建议,旨在倡导公众关注公示语宣传,呼吁语言工作者做好地铁轨道系统应急语言服务.
Abstract
Eco-Translatology is a translation study based on an ecological approach.On the basis of the principle of multidimensional adaptive selection,translators should adapt to the translation environment and achieve semantic,cultural,and communicative adaptation.Based on the Eco-Translatology,this article analyses the changes of the translation cases in the subway track system and provides sugges-tions,aiming to advocate public attention to public signs and call on language workers to provide emergency language services for the sub-way track system.
关键词
生态翻译学/公示语/语言维/文化维/交际维Key words
Eco-Translatology/public signs/semantic dimension/cultural dimension/communication dimension引用本文复制引用
出版年
2024