现代英语2024,Issue(11) :117-119.

关联理论视域下影视字幕翻译探析——以《生活大爆炸》为例

Analysis of Subtitle Translation under the Relevance Theory—Taking the Big Bang Theory as an Example

李俊豪
现代英语2024,Issue(11) :117-119.

关联理论视域下影视字幕翻译探析——以《生活大爆炸》为例

Analysis of Subtitle Translation under the Relevance Theory—Taking the Big Bang Theory as an Example

李俊豪1
扫码查看

作者信息

  • 1. 沈阳师范大学,辽宁 沈阳 110000
  • 折叠

摘要

随着科学技术的不断发展,影视字幕在文化传播与交流中的地位也越来越重要.字幕不仅可以消除语言隔阂,还可以增强各国文化的世界影响力.以《生活大爆炸》为例,这部美剧以其丰富的流行文化参考和科学幽默而闻名,成为一部备受观众喜爱的情景喜剧,并在社会上留下了持久的影响.文章从关联理论的角度出发,主要从词汇翻译、句子翻译、文化负载词的翻译三方面进行分析,探讨影视字幕的翻译方法和技巧,让观众以最少的付出获得最大的语境成效.

Abstract

With the continuous development of science and technology,the status of film and television subtitles in cultural dissemi-nation and exchange is becoming increasingly important.Subtitles can not only eliminate language barriers but also enhance the global in-fluence of various cultures.Taking"The Big Bang Theory"as an example,this American TV series is famous for its rich references to popular culture and scientific humor.It has become a highly popular sitcom and left a lasting impact on society.From the perspective of relevance theory,this paper mainly analyzes from three aspects:vocabulary translation,sentence translation,and the translation of cul-ture-loaded words,and explores the translation methods and techniques of film and television subtitles to enable the audience to obtain the greatest contextual effect with the least effort.

关键词

关联理论/字幕翻译/《生活大爆炸》

Key words

relevance theory/subtitle translation/The Big Bang Theory

引用本文复制引用

出版年

2024
现代英语

现代英语

ISSN:
段落导航相关论文