首页|目的论视域下的旅游文本英译策略

目的论视域下的旅游文本英译策略

扫码查看
旅游文本作为一种特殊的文体类型,具有强烈的情感色彩和丰富多样的文化内涵。文章从目的论的视域探讨旅游文本的翻译策略,根据目的、连贯和忠实三原则,辅以具体旅游文本翻译案例分析,提出译者应灵活运用直译、增译、类比、删译等多样化的翻译技巧,使译文语义准确、语用得体,从而实现预期的翻译目的,以期提升旅游文本的翻译质量。
Translation Strategies of Tourism Texts under Skopos Theory
As a special genre,tourism text has strong emotional color and rich cultural connotations.This paper discusses the transla-tion strategies of tourism texts from the perspective of the Skopos Theory.According to the three rules of skops,coherence and fidelity,this paper analyzes the relevant examples of tourism text translation,and proposes that translators should adopt literal translation,addition,a-nalogy and deletion to process the original text,so as to make the translation semantically accurate and pragmatically appropriate,and ef-fectively achieve the expected translation purpose,so as to improve the translation quality of tourism texts.

tourism textsSkopos Theoryskopos rulecoherence rulefidelity rule

郁娜

展开 >

成都理工大学,四川 成都 510059

旅游文本 目的论 目的原则 连贯原则 忠实原则

2024

现代英语

现代英语

ISSN:
年,卷(期):2024.(13)