现代英语2024,Issue(15) :121-123.

目的论视角下赤峰市辽代历史文化博物馆解说词英译研究

A Study on the English Translation of Narratives for the Liao Dynasty Historical and Cultural Museum in Chifeng from Skopos Theory

袁洪罡 綦天柱
现代英语2024,Issue(15) :121-123.

目的论视角下赤峰市辽代历史文化博物馆解说词英译研究

A Study on the English Translation of Narratives for the Liao Dynasty Historical and Cultural Museum in Chifeng from Skopos Theory

袁洪罡 1綦天柱1
扫码查看

作者信息

  • 1. 长春师范大学,吉林 长春 130032
  • 折叠

摘要

博物馆作为文化交流的重要平台,其解说词的翻译质量直接影响国际游客的参观体验和文化理解.研究通过对赤峰市辽代历史文化博物馆解说词的英译实例进行分析,从目的论的目的原则、连贯原则和忠实原则三个方面出发,讨论了如何在翻译过程中实现信息的有效传递和文化意义的准确表达,这样既可以确保译文符合目标语言的表达习惯,又能准确传达原文的文化内涵.

Abstract

As museums serve as significant platforms for cultural exchange,the quality of translated interpretative texts directly im-pacts the experience and understanding of international visitors.By analyzing examples of English translations of interpretative texts at the Liao Dynasty Historical and Cultural Museum in Chifeng,this study examines how effective information transmission and accurate cultural expression can be achieved from the perspectives of the purpose principle,coherence principle,and fidelity principle within Skopos theory.This can ensure that the translated text conforms to the expression habits of the target language while accurately conveying the cultural con-tent of the original text.

关键词

目的论/辽代历史文化博物馆/翻译策略

Key words

Skopos Theory/Museum of Liao Dynasty/translation strategy

引用本文复制引用

出版年

2024
现代英语

现代英语

ISSN:
段落导航相关论文