国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
评《红楼梦》第三回两个英译本----从翻译策略与读者反应论分析文化因素的处理
评《红楼梦》第三回两个英译本----从翻译策略与读者反应论分析文化因素的处理
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
《红楼梦》是中国古典文学的具有里程碑意义的代表作,英译本亦较多。笔者试对《红楼梦》最著名的两个英译本的第三回进行对比,从读者反应论出发,通过翻译策略的比较,分析二者在处理文化内涵过程中的不同。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
刘明
展开 >
作者单位:
中南财经政法大学武汉学院外语系,湖北 武汉 430079
关键词:
翻译策略
异化
归化
读者反应论
文化因素
出版年:
2015
现代妇女(理论版)
甘肃省妇女联合会
现代妇女(理论版)
影响因子:
0.105
ISSN:
2007-4244
年,卷(期):
2015.
(1)
参考文献量
9