国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
论接受美学理论下诗歌翻译的自由度和意境美——以莎翁《十四行诗18首》两个汉译本为例
论接受美学理论下诗歌翻译的自由度和意境美——以莎翁《十四行诗18首》两个汉译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文以莎翁《十四行诗集》中第18首为研究对象,以梁宗岱和辜正坤两位翻译大家的译本为语料,在接受美学理论的指导下,主要从诗歌翻译的自由度和意境美两个方面对译本进行分析,说明两篇译文各有所长,或善于韵式;或强于意境;却不尽完美.因此,诗歌翻译之难不言而喻,诗歌翻译之艺术进无止境.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
刘玉颖、郭勇
展开 >
作者单位:
中南林业科技大学外国语学院
关键词:
接受美学理论
诗歌翻译
莎翁十四行诗
出版年:
2019
新东方英语
《海外文摘》杂志社
新东方英语
影响因子:
0.016
ISSN:
1672-4186
年,卷(期):
2019.
(1)
参考文献量
8