首页|论接受美学理论下诗歌翻译的自由度和意境美——以莎翁《十四行诗18首》两个汉译本为例

论接受美学理论下诗歌翻译的自由度和意境美——以莎翁《十四行诗18首》两个汉译本为例

扫码查看
本文以莎翁《十四行诗集》中第18首为研究对象,以梁宗岱和辜正坤两位翻译大家的译本为语料,在接受美学理论的指导下,主要从诗歌翻译的自由度和意境美两个方面对译本进行分析,说明两篇译文各有所长,或善于韵式;或强于意境;却不尽完美.因此,诗歌翻译之难不言而喻,诗歌翻译之艺术进无止境.

刘玉颖、郭勇

展开 >

中南林业科技大学外国语学院

接受美学理论 诗歌翻译 莎翁十四行诗

2019

新东方英语
《海外文摘》杂志社

新东方英语

影响因子:0.016
ISSN:1672-4186
年,卷(期):2019.(1)
  • 8