国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从译者主体性看《论语》"礼"的翻译——以理雅各和辜鸿铭译本为例
从译者主体性看《论语》"礼"的翻译——以理雅各和辜鸿铭译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
在儒家经典《论语》中,"礼"出现的次数高达74次,可见"礼"在儒家思想中的重要地位.本文从译者主体性的角度出发,探讨翻译家理雅各和辜鸿铭在翻译"礼"这一重要概念时所采取的不同英译词汇,以了解"礼"的真正内涵,从而领悟到"礼"对于我们个人乃至国家都具有重要指导意义,即"礼"所包含的"礼仪"能够指导个人人际关系,是成为君子的必要条件,而其所包含的"礼制"能够指导社会健康和谐发展.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
任爽、旷剑敏
展开 >
作者单位:
中南大学外国语学院
关键词:
译者主体性
《论语》
礼
文化背景
基金:
湖南省哲学社会科学基金立项项目:
项目编号:
[17YBA420]阶段性成果
出版年:
2019
新东方英语
《海外文摘》杂志社
新东方英语
影响因子:
0.016
ISSN:
1672-4186
年,卷(期):
2019.
(2)
参考文献量
3