国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
浅析张培基英译散文风格与AI英译散文风格
浅析张培基英译散文风格与AI英译散文风格
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文从《张培基英译中国现代散文选》系列丛书中选取汉英对照文章,同时使用腾讯翻译君、谷歌翻译和有道翻译官三个支持人工智能技术的翻译软件译文,对张培基先生英译散文与AI英译散文风格进行了初步分析与总结.本文发现,AI翻译应用于散文翻译的整体风格不及人工翻译的风格优美、自然,但在翻译细节处理方面已有改观,AI散文翻译质量仍有提升的空间.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
赵玉蓉、刘欢、龙玟月、杨鑫、杨茜、阮先玉
展开 >
作者单位:
西南石油大学
关键词:
散文翻译
张培基
AI翻译
基金:
本文由2019年西南石油大学大学生文化素质提升项目
项目编号:
WH2019Y007资助
出版年:
2019
新东方英语
《海外文摘》杂志社
新东方英语
影响因子:
0.016
ISSN:
1672-4186
年,卷(期):
2019.
(12)
参考文献量
3