西华大学学报(哲学社会科学版)2022,Vol.41Issue(5) :68-76.DOI:10.12189/j.issn.1672-8505.2022.05.008

《蜀道难》中的野性自然在英美世界的接受与变异

On the Acceptance and Variation of the Wild Nature in The Steep Road to Shu in the Anglo-American World

何新
西华大学学报(哲学社会科学版)2022,Vol.41Issue(5) :68-76.DOI:10.12189/j.issn.1672-8505.2022.05.008

《蜀道难》中的野性自然在英美世界的接受与变异

On the Acceptance and Variation of the Wild Nature in The Steep Road to Shu in the Anglo-American World

何新1
扫码查看

作者信息

  • 1. 成都师范学院外国语学院 四川成都 611130;西南交通大学人文学院 四川成都 610031
  • 折叠

摘要

《蜀道难》是盛唐诗人李白的代表诗作,在其传入英美世界的过程中,被多位西方译者翻译.然而原诗中蜀道的"野性"特征在多个英译本中并未再现,而是出现了一定程度的变异.鉴于此,文章从比较文学和生态批评的视角考察了《蜀道难》中的地理意象与动物意象在阿瑟·韦利、艾米·洛威尔等西方学者的七个英译本中的翻译,探究了原诗中自然"野性"特征在英译本中的泛化与弱化,并揭示了这一式微现象所蕴含的东西方异质自然观.力图在发掘《蜀道难》的生态内涵和审美特征的同时,为李白诗歌海外传播研究提供新的阐释维度和研究范式.

关键词

李白/《蜀道难》/野性特征/英译/地理意象/动物意象

引用本文复制引用

基金项目

国家社会科学基金(21XWW005)

四川省社会科学规划项目(SC21BS007)

出版年

2022
西华大学学报(哲学社会科学版)
西华大学

西华大学学报(哲学社会科学版)

CHSSCD
影响因子:0.557
ISSN:1672-8505
参考文献量2
段落导航相关论文