国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《枫桥夜泊》三种英译本的翻译比较
《枫桥夜泊》三种英译本的翻译比较
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
维普
万方数据
中文摘要:
近年来,典籍英译日趋受人关注.诗歌作为传统文化的精髓,当之无愧地成为典籍翻译的首选目标.本文以<枫桥夜泊>的三个英译本为例,从题目和内容的翻译入手,对三种译文的意义、意境及结构进行比较分析,指出各自的得失,并揭示出诗歌翻译标准确立的必要性及迫切性.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
张颖
展开 >
作者单位:
大连大学英语学院,辽宁,大连,116622
关键词:
枫桥夜泊
典籍英译
批评标准
出版年:
2010
新疆石油教育学院学报
中共克拉玛依市委员会党校(克拉玛依市行政学院)
新疆石油教育学院学报
ISSN:
2095-0829
年,卷(期):
2010.
11
(1)
被引量
1
参考文献量
3