戏剧文学2024,Issue(5) :126-130.

移植·重构·再生——中文版话剧《肖申克的救赎》的跨文化重构

肖丰
戏剧文学2024,Issue(5) :126-130.

移植·重构·再生——中文版话剧《肖申克的救赎》的跨文化重构

肖丰1
扫码查看

作者信息

  • 1. 吉林师范大学文学院
  • 折叠

摘要

张国立执导的中文版话剧《肖申克的救赎》,由来自8个国家的11位外国演员以全中文对白的方式,谱写了一曲由希望、自由、勇气、友谊、团结组成的人类精神的赞歌.该剧充分利用舞台艺术的特点和规律,对经典加以阐释和本土化重构,使话剧成为文化交流的符号,是西方经典在异域文化语境中重构的艺术"实验".跨文化改编是在尊重原作文化精神内核的基础上覆盖了中国文化的印记,突破了文化、语言和文体的界限,表现出儒雅温馨的中国式美学气质,西方文学经典携带的文化特质和文化元素,也在艺术重构中与中国文化达成对话与交融.

关键词

《肖申克的救赎》/跨文化/重构

引用本文复制引用

基金项目

吉林省社会科学基金(2020)(2020B164)

出版年

2024
戏剧文学
吉林省戏剧创作评论室

戏剧文学

北大核心
影响因子:0.106
ISSN:1008-0007
参考文献量4
段落导航相关论文