国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
西江月
2014,
Issue
(4) :
294-295.
《长恨歌》翻译的“三美理论”探讨
马岩
西江月
2014,
Issue
(4) :
294-295.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
《长恨歌》翻译的“三美理论”探讨
马岩
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
西安外国语大学,陕西 西安 710062
折叠
摘要
《长恨歌》是我国古代文学史上的一颗璀璨明珠,其英译本也绽放出绚丽的光彩。在众多译本中,杨宪益,戴乃迭夫妇的译本以及许渊冲的译本独树一帜。本文试从许先生在美学理论内的“三美”理论入手,试浅述美学理论在翻译中的体现和三美理论的基本概念,通过分析两个译本的音美,意美,形美来体会《长恨歌》的独到之处。
关键词
美学
/
三美理论
/
《长恨歌》
/
翻译
引用本文
复制引用
出版年
2014
西江月
广西梧州市文学艺术界联合会
西江月
ISSN:
1003-2819
引用
认领
参考文献量
6
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果