西江月2014,Issue(4) :294-295.

《长恨歌》翻译的“三美理论”探讨

马岩
西江月2014,Issue(4) :294-295.

《长恨歌》翻译的“三美理论”探讨

马岩1
扫码查看

作者信息

  • 1. 西安外国语大学,陕西 西安 710062
  • 折叠

摘要

《长恨歌》是我国古代文学史上的一颗璀璨明珠,其英译本也绽放出绚丽的光彩。在众多译本中,杨宪益,戴乃迭夫妇的译本以及许渊冲的译本独树一帜。本文试从许先生在美学理论内的“三美”理论入手,试浅述美学理论在翻译中的体现和三美理论的基本概念,通过分析两个译本的音美,意美,形美来体会《长恨歌》的独到之处。

关键词

美学/三美理论/《长恨歌》/翻译

引用本文复制引用

出版年

2014
西江月
广西梧州市文学艺术界联合会

西江月

ISSN:1003-2819
参考文献量6
段落导航相关论文