首页|《长恨歌》翻译的“三美理论”探讨

《长恨歌》翻译的“三美理论”探讨

扫码查看
《长恨歌》是我国古代文学史上的一颗璀璨明珠,其英译本也绽放出绚丽的光彩。在众多译本中,杨宪益,戴乃迭夫妇的译本以及许渊冲的译本独树一帜。本文试从许先生在美学理论内的“三美”理论入手,试浅述美学理论在翻译中的体现和三美理论的基本概念,通过分析两个译本的音美,意美,形美来体会《长恨歌》的独到之处。

马岩

展开 >

西安外国语大学,陕西 西安 710062

美学 三美理论 《长恨歌》 翻译

2014

西江月
广西梧州市文学艺术界联合会

西江月

ISSN:1003-2819
年,卷(期):2014.(4)
  • 6