首页|从目的论看《幽梦影》中文化负载词的翻译

从目的论看《幽梦影》中文化负载词的翻译

扫码查看
文章以奈达对文化的文类为依据,从目的论角度出发,通过对林语堂英译《幽梦影》的分析,发现此译本中文化负载词的翻译采用了意译、音译加注等手段。林语堂先生翻译《幽梦影》旨在向世界展示中华传统文化,所以他在翻译中运用的这些策略,以归化为主。本文试从目的论角度分析《幽梦影》林译本中文化负载词的翻译。

刘小乐

展开 >

郑州大学外语学院,河南 郑州 450000

目的论 《幽梦影》 文化负载词

2014

西江月
广西梧州市文学艺术界联合会

西江月

ISSN:1003-2819
年,卷(期):2014.(8)
  • 5