国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从目的论看《幽梦影》中文化负载词的翻译
从目的论看《幽梦影》中文化负载词的翻译
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文章以奈达对文化的文类为依据,从目的论角度出发,通过对林语堂英译《幽梦影》的分析,发现此译本中文化负载词的翻译采用了意译、音译加注等手段。林语堂先生翻译《幽梦影》旨在向世界展示中华传统文化,所以他在翻译中运用的这些策略,以归化为主。本文试从目的论角度分析《幽梦影》林译本中文化负载词的翻译。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
刘小乐
展开 >
作者单位:
郑州大学外语学院,河南 郑州 450000
关键词:
目的论
《幽梦影》
文化负载词
出版年:
2014
西江月
广西梧州市文学艺术界联合会
西江月
ISSN:
1003-2819
年,卷(期):
2014.
(8)
参考文献量
5