西江月2014,Issue(9) :296-296.

试论俄罗斯民族文化信息在汉译过程中的传译--以《猎人笔记》中《霍里和卡利内奇》为例

王天驹
西江月2014,Issue(9) :296-296.

试论俄罗斯民族文化信息在汉译过程中的传译--以《猎人笔记》中《霍里和卡利内奇》为例

王天驹1
扫码查看

作者信息

  • 1. 兰州大学外国语学院,甘肃 兰州 730000
  • 折叠

摘要

本文选取了屠格涅夫《猎人笔记》中第一篇特写《霍里和卡里内奇》的三个汉译本(译者分别为丰子恺、张耳和力冈先生)为研究对象,以原著为参照系,在研究了原著中文化信息的基础上,以“翻译的空缺”“跨文化交际”理论为指导,结合文化因素传译的具体方法,对三个汉译本的传译效果进行对比分析。

关键词

翻译空缺/民族文化语义/传译方法

引用本文复制引用

出版年

2014
西江月
广西梧州市文学艺术界联合会

西江月

ISSN:1003-2819
参考文献量2
段落导航相关论文