国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
西江月
2014,
Issue
(9) :
296-296.
试论俄罗斯民族文化信息在汉译过程中的传译--以《猎人笔记》中《霍里和卡利内奇》为例
王天驹
西江月
2014,
Issue
(9) :
296-296.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
试论俄罗斯民族文化信息在汉译过程中的传译--以《猎人笔记》中《霍里和卡利内奇》为例
王天驹
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
兰州大学外国语学院,甘肃 兰州 730000
折叠
摘要
本文选取了屠格涅夫《猎人笔记》中第一篇特写《霍里和卡里内奇》的三个汉译本(译者分别为丰子恺、张耳和力冈先生)为研究对象,以原著为参照系,在研究了原著中文化信息的基础上,以“翻译的空缺”“跨文化交际”理论为指导,结合文化因素传译的具体方法,对三个汉译本的传译效果进行对比分析。
关键词
翻译空缺
/
民族文化语义
/
传译方法
引用本文
复制引用
出版年
2014
西江月
广西梧州市文学艺术界联合会
西江月
ISSN:
1003-2819
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果