首页|英汉语言中幽默文化的不可译性分析--以书面短篇幽默为例

英汉语言中幽默文化的不可译性分析--以书面短篇幽默为例

扫码查看
近年来,语言幽默一直受到语言学者以及相关研究人士的关注与青睐。如今世界各国的交流日趋频繁,幽默能起到拉近不同民族距离的作用。人们希望欣赏外国幽默的需求越来越强烈。为此,各种幽默翻译的技巧应运而生。语言幽默可分为多种形式,可从心理学、语言学、文学、跨文化以及语境等方面经过分析而产生。然而,幽默翻译的难度让许多译者却步。这与文化背景、文字方式以及不同民族间的思维方式迥异等均有不同程度的关联。中西方幽默理论存在着差异,根据英国著名语言学家和翻译理论家卡特福德的翻译理论,翻译中存在着语言不可译性和文化不可译性。本文仅针对英语同汉语语言中的文字幽默,也即是书面形式的幽默之间的不可译性进行对比与分析。

龚漪璞

展开 >

四川师范大学成都学院外国语学院,四川 成都 611745

英汉 语言幽默 文字 翻译 不可译性 分析

2014

西江月
广西梧州市文学艺术界联合会

西江月

ISSN:1003-2819
年,卷(期):2014.(12)
  • 3