国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
对外汉语教材中翻译适恰性的思考--以初级口语教材为例
对外汉语教材中翻译适恰性的思考--以初级口语教材为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
对外汉语教材的编写一直是热议的话题,在教材编写中我们一般会在书中添加一些英语翻译,教材编写者一方面考虑到学生对教材中生词及课文的理解能力,另一方面也为教师们处理生词提供了帮助。特别是初级口语教材,口语教材中的翻译对学生影响很大,翻译中的恰当与否可以直接影响学生口语表达的正确与否。本文首先简单分析对外汉语口语教材翻译的基本现状,然后针对出现的问题,总结前人对教材翻译的见解,提出自己的见解。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李存纪
展开 >
作者单位:
中国传媒大学,北京市 100024
关键词:
口语教材
生词
翻译
偏误
教学
出版年:
2014
西江月
广西梧州市文学艺术界联合会
西江月
ISSN:
1003-2819
年,卷(期):
2014.
(12)
参考文献量
5