首页|汉英"肺"(lung)隐喻的体认—文化模型对比研究

汉英"肺"(lung)隐喻的体认—文化模型对比研究

扫码查看
人类古往今来一贯遵循"近取诸身,远取诸物"的认知拓展路径.身体是人类最熟稔贴近的存在,也是人们认知世界的基石和底座.迄今,已有相当数量文献分析了"手、头、脸"等外显身体隐喻,而有关内脏器官"肺"的隐喻研究数量尚显不足.肺部功能强大,不仅是人体须臾难离的呼吸器官,五脏六腑的盛衰状况也必定以某种形式在肺脉上反映出来.文章充分依托CCL、BNC和COCA语料库,从跨语言视角对比剖解了汉英"肺"(lung)隐喻的相同与差异之处,并依仗体验认知及文化模型两大理源深入挖掘阐释异同背后深刻的生成理据.文章希冀以小见大、知微见著,以此个案展现汉英身体概念"肺"(lung)的隐喻延伸向度规律,以期揭示汉英民族语言、思维和文化相互之间微妙而紧密的联系.
An Embodied Cognition-Culture Model Contrastive Study of Chinese and English Lung Metaphors
It has been a commonplace cognitive extension pathway among the human race since antiquity to"elicit from body nearby and from entities afar".Humans are most familiar and adjacent with the body,which also serves as the basis and seat for their perception of the world.Many studies have examined prominent exterior body metaphors such as hands,head and face.However,there is still insufficient research on metaphors relating to the internal organ"lungs",the respiratory mechanism of the human body.Similarly,the health of the internal organs will be reflected in the lungs.Adequately relying on the CCL,BNC and COCA corpora,this paper compares and analyzes the similarities and differences between English and Chinese metaphors associated with the lungs.Moreover,the paper explains their universality from an embodied-cognitive perspective and analyzes the internal divergences from the standpoint of cultural models.In this paper,we attempt to illustrate the metaphorical expansion course of the body concept"lungs"in English and Chinese in an attempt to reveal the delicate and intimate relationship between English and Chinese nations in thinking,language and culture.

metaphoric cognitionChinese-English comparisonembodied cognitive linguisticscultural model

孙毅、蔡鹤

展开 >

广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心,广东 广州 510420

长春师范大学外国语学院,吉林长春 130032

隐喻认知 汉英对比 体认语言学 文化模型性

2024

湖南科技大学学报(社会科学版)
湖南科技大学

湖南科技大学学报(社会科学版)

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:0.783
ISSN:1672-7835
年,卷(期):2024.27(6)