国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从文化误译看译者的再创造——解读霍克思译《红楼梦》
从文化误译看译者的再创造——解读霍克思译《红楼梦》
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
在原语中心论的影响下,追求译文完全"忠实"于原文的传统思想长期占据翻译理论的中心位置.因此,误译常常被斥为"劣译".随着国内翻译研究范式的逐渐转变,译者的创造意识受到了越来越多的重视,误译,特别是文化误译也具有了重要的研究价值.本文试图从接受理论、哲学阐释学等方面探讨了文学翻译中误译的不可避免性,并以霍克思译<红楼梦>出现的部分文化误译为例证,阐明了文化误译与译者的再创造之间的关系和意义.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
周晓寒
展开 >
作者单位:
西安石油大学,外语系,陕西,西安,710065
关键词:
文化误译
再创造
霍克思
《红楼梦》
出版年:
2009
湘潭师范学院学报(社会科学版)
湖南科技大学
湘潭师范学院学报(社会科学版)
影响因子:
0.277
ISSN:
1009-4482
年,卷(期):
2009.
31
(5)
被引量
2
参考文献量
3