国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
新西部(下旬刊)
2007,
Issue
(4) :
191-193.
哈代《还乡》三译本语用效果对比分析
毕彭
唐梅秀
新西部(下旬刊)
2007,
Issue
(4) :
191-193.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
哈代《还乡》三译本语用效果对比分析
毕彭
1
唐梅秀
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
长沙理工大学外国语学院,湖南长沙,410076
折叠
摘要
语用学是语言学的一个分支学科,研究的是说话者如何使用语言实现成功交际的问题.以语用学中的语域理论、言语行为理论及语境理论为视角,分析比较哈代小说《还乡》三个译本中的标题翻译、对话翻译及心理描写翻译,得出如下结论:在语域选择上,张谷若第二个译本的标题翻译更符合中国读者的阅读习惯;在言语行为方面,张谷若两个译本的对话翻译更好的再现了原作中人物的语气;从语境角度看,张谷若和王守仁的译本在心理描写翻译上各有可取之处,同时又都存在不足.
关键词
《还乡》
/
语域
/
言语行为
/
语境
/
图式
引用本文
复制引用
出版年
2007
新西部(下旬刊)
陕西省社会科学院
新西部(下旬刊)
影响因子:
0.294
ISSN:
1009-8607
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果