国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
校园英语(上旬)
2018,
Issue
(8) :
245.
《在路上》文楚安译本中贝尔曼"变形倾向"的体现之三
桂镜月
校园英语(上旬)
2018,
Issue
(8) :
245.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
《在路上》文楚安译本中贝尔曼"变形倾向"的体现之三
桂镜月
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
中央民族大学
折叠
摘要
作为"垮掉的一代"文学研究专家,文楚安从八十年代初就开始了对"垮掉派"文学的研究和翻译.他在翻译杰克·凯鲁亚克的小说《在路上》是选择用一种较为自由、目的语导向的归化翻译策略,并贯穿始终.本文以贝尔曼的"否定分析"理论为基础,讨论贝尔曼的"澄清"、"理性化"、以及"扩展"三种变形倾向在文楚安版《在路上》的体现,希望以此可引起从事文学翻译的译者们对这些变形倾向的关注,在翻译过程中适当地保留原语文本中的"异".
关键词
贝尔曼
/
变形倾向
/
《在路上》
引用本文
复制引用
出版年
2018
校园英语(上旬)
河北阅读传媒有限责任公司
校园英语(上旬)
影响因子:
0.101
ISSN:
1009-6426
引用
认领
参考文献量
4
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果