校园英语(上旬)2018,Issue(8) :245.

《在路上》文楚安译本中贝尔曼"变形倾向"的体现之三

桂镜月
校园英语(上旬)2018,Issue(8) :245.

《在路上》文楚安译本中贝尔曼"变形倾向"的体现之三

桂镜月1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中央民族大学
  • 折叠

摘要

作为"垮掉的一代"文学研究专家,文楚安从八十年代初就开始了对"垮掉派"文学的研究和翻译.他在翻译杰克·凯鲁亚克的小说《在路上》是选择用一种较为自由、目的语导向的归化翻译策略,并贯穿始终.本文以贝尔曼的"否定分析"理论为基础,讨论贝尔曼的"澄清"、"理性化"、以及"扩展"三种变形倾向在文楚安版《在路上》的体现,希望以此可引起从事文学翻译的译者们对这些变形倾向的关注,在翻译过程中适当地保留原语文本中的"异".

关键词

贝尔曼/变形倾向/《在路上》

引用本文复制引用

出版年

2018
校园英语(上旬)
河北阅读传媒有限责任公司

校园英语(上旬)

影响因子:0.101
ISSN:1009-6426
参考文献量4
段落导航相关论文