国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
宜宾学院学报
2013,
Vol.
13
Issue
(10) :
83-88.
日本俳句的翻译形式和意蕴——以许渊冲“三美”思想作指导
Translation Forms and Implications in Japanese Haiku: Guided by Xu Yuanchong's “Three-Beauty Principle”
崔德军
宜宾学院学报
2013,
Vol.
13
Issue
(10) :
83-88.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
日本俳句的翻译形式和意蕴——以许渊冲“三美”思想作指导
Translation Forms and Implications in Japanese Haiku: Guided by Xu Yuanchong's “Three-Beauty Principle”
崔德军
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
宜宾学院外国语学院,四川宜宾644007
折叠
摘要
许渊冲的“意美、音美、形美”翻译思想对日本俳句翻译具有—定的指导意义.“形美”是俳句翻译的首要前提条件,音韵是体现俳句“音美”的必要因素,而揣摩诗歌的意境、达到传神效果是使俳句升华到“意美”的关键所在.
关键词
俳句
/
翻译美学
/
形美
/
音美
/
意美
引用本文
复制引用
出版年
2013
宜宾学院学报
宜宾学院
宜宾学院学报
CHSSCD
影响因子:
0.185
ISSN:
1671-5365
引用
认领
被引量
1
参考文献量
4
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果