A Study of Self-translation of S.I.Hsiung from Perspective of Eco-Translatology
An analysis was made of S.I.Hsiung's self-translated works from the perspective of Eco-translatolo-gy.Adaptation and selection are embodied in Hsiung's self-translation.His identity of translator is the result of his adaptation to the eco-environment of his age.Nevertheless,in order to make his translated work easy to be accepted,he took the target readers into full consideration in his self-translation.Furthermore,Hsiung took translator's subjectivity into full place in his self-translation and chose different strategies to realize the transfor-mation in language,culture and communication.Compared with common translation,translator has much free-dom in subjectivity in self-translation.But,in fact,translator's subjectivity in self-translation is influenced by eco-environmental factors like it in other forms of translation.
S.I.Hsiungdrama translationThe Bridge of Heavenself-translation