国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从翻译美学看张培基英译散文《匆匆》中的审美再现
从翻译美学看张培基英译散文《匆匆》中的审美再现
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
汉语散文与英语散文存在这很大的差异,因此汉语散文的英译具有一定的难度.张培基先生长期致力于中国现代散文翻译研究,为中国现代散文的翻译提供了很好的参考和借鉴,值得进行深入研究.散文的特点决定了散文翻译可以从翻译美学的角度去研究,本文将运用刘宓庆教授提出的翻译美学理论,对张培基英译散文《匆匆》进行分析和研究,希望本文对中国现代散文翻译的理论与实践具有一定的参考价值.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
卿尧、高朋朋
展开 >
作者单位:
广西大学外国语学院
关键词:
翻译美学
散文翻译
张培基
《匆匆》
出版年:
2016
亚太教育
亚太教育
ISSN:
年,卷(期):
2016.
(20)
被引量
2
参考文献量
1