国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
难寻归途之路:英汉翻译教学中汉语“欧化”现象初步质性分析
难寻归途之路:英汉翻译教学中汉语“欧化”现象初步质性分析
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
汉语“欧化”现象早已是老生常谈,但是在如今的翻译教学中还没有重视这个问题.无论是英语专业还是翻译专业,在学生翻译练习中都可以发现明显的汉语“欧化”现象.余光中在1987年的“中文的常态与变态”中就举出大量的汉语“欧化”的例子.但是,近30年来,汉语“欧化”现象毫无减弱.到底是什么造成了这个原因,究其历史,研究现状,通过对学生进行“的”定语修饰句和“被动语态”翻译测验、回溯性访谈,希望一点点探索出原因.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
陈曦明
展开 >
作者单位:
东北师范大学外国语学院
关键词:
汉语“欧化”
“的”定语修饰句
被动语态
访谈
原因
出版年:
2016
亚太教育
亚太教育
ISSN:
年,卷(期):
2016.
(22)
参考文献量
1