首页|浅析《长恨歌》译文中的翻译方法和技巧

浅析《长恨歌》译文中的翻译方法和技巧

扫码查看
我国诗歌翻译理论可谓百花齐放,如:严复的“信达雅”,辜正坤的“诗歌五象美轮”.本文从诗歌翻译鉴赏角度,如文化、风格、修辞和辞藻等方面,客观分析比较许渊冲和杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的《长恨歌》译本,学习他们在翻译诗歌时用到的翻译技巧,以期给其他译者带来灵感,进行艺术的再创造.

刘静

展开 >

重庆财经职业学院基础教学部

诗歌鉴赏 翻译方法和技巧 长恨歌 译文对比 不足之处

2016

亚太教育

亚太教育

ISSN:
年,卷(期):2016.(34)
  • 5