首页|山东优秀非遗文化意象翻译方法探析

山东优秀非遗文化意象翻译方法探析

扫码查看
山东非物质文化遗产的国际传播是推动山东优秀传统文化走向世界的重要途径之一.然而,文化间的差异性和独特性导致文化意象的非完全对等,这增加了翻译的难度,从而影响了翻译效果.认知框架理论强调认知框架在文化意象理解和表达中的决定性作用,主张通过转换或重构目标语的文化认知框架,以实现源语文化意象的精准传达,该理论对解决这一问题有重要的指导作用.在具体翻译实践中,可采用直译与意译相结合并增加必要文化补偿、借用目的语中的文化等价物、创造性翻译文化意象信息以及使用比喻和类比等方法,以有效传达源语意象的文化内涵,从而提升文化意象的翻译质量和传播力.
Study of Translation Methods for Cultural Imagery of Shandong's Distinguished Intangible Cultural Heritage
The international dissemination of Shandong's intangible cultural heritage is one of the crucial pathways for promoting its outstanding traditional culture to the world.However,the differences and uniqueness among cultures result in imperfect equivalence in cultural imagery,thereby increasing translation difficulty and affecting translation outcomes.Cognitive Frame Theory emphasizes the decisive role of cognitive frameworks in understanding and expressing cultural imagery,and advocates transforming or reconstructing the cultural cognitive framework in the target language to achieve accurate transmission of the cultural imagery of source language,which provides a significant guidance for addressing this issue.In practice,we can employ such methods as combining literal and free translation with appropriate cultural compensation,borrowing cul-tural equivalents from the target language,creatively transforming cultural imagery,using metaphors and anal-ogies to effectively convey the cultural connotations of the imagery of source language,thereby enhancing the translation quality and its dissemination effectiveness.

intangible cultural heritagedisseminationcultural imagerytranslation method

孙明磊

展开 >

鲁东大学 外国语学院,山东 烟台 264039

非物质文化遗产 传播 文化意象 翻译方法

2024

鲁东大学学报(哲学社会科学版)
鲁东大学

鲁东大学学报(哲学社会科学版)

CHSSCD
影响因子:0.12
ISSN:1673-8039
年,卷(期):2024.41(6)