国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《红楼梦》英译本中文化缺省的补偿翻译策略探究
《红楼梦》英译本中文化缺省的补偿翻译策略探究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
1996年,缺省理论在数学领域被首次提出;1997年缺省理论进入翻译或文化领域.同年由缺省理论引申出的情境缺省、语境缺省与文化缺省等相关概念被定义,至此有关文化缺省及其在翻译中的表现、有关缺省补偿翻译策略的讨论丰富了起来.本文首先对缺省理论及文化缺省概念进行了梳理,其次对文化缺省与翻译相结合的学术讨论进行了总结和归纳,最后针对《红楼梦》英译本中部分宗教文化缺省的补偿翻译策略进行探究分析.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
闫畅、巫元琼
展开 >
作者单位:
上海工程技术大学外国语学院 上海 200000
关键词:
《红楼梦》
文化专有词
文化缺省
补偿翻译策略
基金:
上海工程技术大学大学生创新训练项目
项目编号:
cs1918004
出版年:
2020
语文课内外
中华预防医学会,国家食品安全风险评估中心
语文课内外
ISSN:
年,卷(期):
2020.
(14)
被引量
1
参考文献量
2