首页|《红楼梦》英译本中文化缺省的补偿翻译策略探究

《红楼梦》英译本中文化缺省的补偿翻译策略探究

扫码查看
1996年,缺省理论在数学领域被首次提出;1997年缺省理论进入翻译或文化领域.同年由缺省理论引申出的情境缺省、语境缺省与文化缺省等相关概念被定义,至此有关文化缺省及其在翻译中的表现、有关缺省补偿翻译策略的讨论丰富了起来.本文首先对缺省理论及文化缺省概念进行了梳理,其次对文化缺省与翻译相结合的学术讨论进行了总结和归纳,最后针对《红楼梦》英译本中部分宗教文化缺省的补偿翻译策略进行探究分析.

闫畅、巫元琼

展开 >

上海工程技术大学外国语学院 上海 200000

《红楼梦》 文化专有词 文化缺省 补偿翻译策略

上海工程技术大学大学生创新训练项目

cs1918004

2020

语文课内外
中华预防医学会,国家食品安全风险评估中心

语文课内外

ISSN:
年,卷(期):2020.(14)
  • 1
  • 2