国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
英语广场
2020,
Issue
(11) :
25-27.
《红楼梦》中"蹄子"的英译探讨
张红
英语广场
2020,
Issue
(11) :
25-27.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
《红楼梦》中"蹄子"的英译探讨
张红
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
上海理工大学外语学院
折叠
摘要
《红楼梦》作为古代文学的集大成者,被翻译成多种语言在世界上广为传播.英国的汉学家霍克斯和闵福德先生以及我国杨宪益和戴乃迭先生在《红楼梦》翻译这一领域做出了很大贡献.本文主要通过比较霍译本和杨译本,对"蹄子"这种詈骂语的英译进行探讨,从语境以及说话者的不同出发,研究詈骂语的使用以及翻译,为之后詈骂语的翻译提供参考,也为中国优秀传统文化的传播尽微薄之力.
关键词
《红楼梦》
/
比较
/
詈骂语
引用本文
复制引用
出版年
2020
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
引用
认领
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果