国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
英语广场
2021,
Issue
(7) :
20-23.
浅析译者主体性在中篇生态小说《熊》中的体现——以李文俊译本为例
孙珊珊
英语广场
2021,
Issue
(7) :
20-23.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
浅析译者主体性在中篇生态小说《熊》中的体现——以李文俊译本为例
孙珊珊
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
南京林业大学外国语学院
折叠
摘要
在"大森林三部曲"之小说《熊》中,福克纳描写了工业文明进程中美国南方社会的历史变迁,该作品具有深刻的生态伦理意蕴.福克纳通过创新性写作手法增加了故事情节的立体感和节奏感.译者的责任是尽可能原汁原味地在目的语中再现原作.本文从译者主体性的角度分析并鉴赏译者在双语转换过程中如何在措辞层面、句子结构层面和语言风格层面体现其主体性.
关键词
译者主体性
/
福克纳
/
《熊》
/
双语转换
引用本文
复制引用
基金项目
出版年
2021
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
引用
认领
参考文献量
18
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果