国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
英语广场
2022,
Issue
(7) :
17-20.
文化翻译观下译者主体性的实现——以《红楼梦》两个英译本为例
宋燕
宋庆敏
英语广场
2022,
Issue
(7) :
17-20.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
文化翻译观下译者主体性的实现——以《红楼梦》两个英译本为例
宋燕
1
宋庆敏
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
山东科技大学外国语学院
折叠
摘要
Bassnett提出文化翻译观,强调译者在翻译文学作品时不仅要关注语言文字层面,而且要发掘语言表象背后更深层次的文化本质.译者根据自身文化背景和知识储备理解原文本,并选择适当的翻译策略,从而体现译者主体性.本文选取霍克斯和杨宪益夫妇的《红楼梦》英译本进行对比,探讨译者主体性的实现,以期为中国古籍外译和文化交流提供借鉴.
关键词
文化翻译观
/
译者主体性
/
《红楼梦》英译本
引用本文
复制引用
出版年
2022
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果