英语广场2023,Issue(4) :3-6.

《活着》英译本中流水句的翻译研究

胡慧楠 于金红
英语广场2023,Issue(4) :3-6.

《活着》英译本中流水句的翻译研究

胡慧楠 1于金红1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海理工大学外语学院
  • 折叠

摘要

流水句是一种典型的汉语句式,由多个小句构成,多主语,小句间的逻辑关系模糊,句子的信息容量大.对于译者来说,翻译流水句是一大难题.《活着》是作家余华的代表作之一,自2003年美国加州大学白睿文教授将其翻译成英文以来,受到了国内外学者的一致好评,而英译本中流水句的翻译尤其突出.因此,本文以《活着》英译本为研究对象,针对流水句的特点提出对应的翻译策略.

关键词

流水句/翻译策略/《活着》

引用本文复制引用

出版年

2023
英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
参考文献量4
段落导航相关论文