国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
英语广场
2024,
Issue
(1) :
3-6.
女性主义翻译理论视角下《孔雀东南飞》英译本比较
陈超
苏娟
英语广场
2024,
Issue
(1) :
3-6.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
女性主义翻译理论视角下《孔雀东南飞》英译本比较
陈超
1
苏娟
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
山东科技大学外国语学院
折叠
摘要
20世纪80年代女性主义与翻译研究相结合,产生了女性主义翻译理论.女性主义翻译理论强调译文并非从属于原文,译文与原文之间的关系是平等的,强调译者主体性.《孔雀东南飞》作为中国古代长篇叙事诗,与《木兰辞》合称为"乐府双璧",蕴含了丰富的女性主义意识.本文从女性主义翻译理论出发对《孔雀东南飞》的三个英译本进行对比分析,探讨了女性主义翻译策略在译文中的运用及其效果,展现了女性主义翻译策略在中国古代诗歌外译中的优势.
关键词
《孔雀东南飞》
/
英译
/
女性主义翻译理论
引用本文
复制引用
基金项目
山东省艺术教育专项(ZY20201195)
出版年
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
引用
认领
浏览量
2
参考文献量
9
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果