首页|女性主义翻译理论视角下《孔雀东南飞》英译本比较

女性主义翻译理论视角下《孔雀东南飞》英译本比较

扫码查看
20世纪80年代女性主义与翻译研究相结合,产生了女性主义翻译理论.女性主义翻译理论强调译文并非从属于原文,译文与原文之间的关系是平等的,强调译者主体性.《孔雀东南飞》作为中国古代长篇叙事诗,与《木兰辞》合称为"乐府双璧",蕴含了丰富的女性主义意识.本文从女性主义翻译理论出发对《孔雀东南飞》的三个英译本进行对比分析,探讨了女性主义翻译策略在译文中的运用及其效果,展现了女性主义翻译策略在中国古代诗歌外译中的优势.

陈超、苏娟

展开 >

山东科技大学外国语学院

《孔雀东南飞》 英译 女性主义翻译理论

山东省艺术教育专项

ZY20201195

2024

英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
年,卷(期):2024.(1)
  • 2
  • 9