英语广场2024,Issue(1) :3-6.

女性主义翻译理论视角下《孔雀东南飞》英译本比较

陈超 苏娟
英语广场2024,Issue(1) :3-6.

女性主义翻译理论视角下《孔雀东南飞》英译本比较

陈超 1苏娟1
扫码查看

作者信息

  • 1. 山东科技大学外国语学院
  • 折叠

摘要

20世纪80年代女性主义与翻译研究相结合,产生了女性主义翻译理论.女性主义翻译理论强调译文并非从属于原文,译文与原文之间的关系是平等的,强调译者主体性.《孔雀东南飞》作为中国古代长篇叙事诗,与《木兰辞》合称为"乐府双璧",蕴含了丰富的女性主义意识.本文从女性主义翻译理论出发对《孔雀东南飞》的三个英译本进行对比分析,探讨了女性主义翻译策略在译文中的运用及其效果,展现了女性主义翻译策略在中国古代诗歌外译中的优势.

关键词

《孔雀东南飞》/英译/女性主义翻译理论

引用本文复制引用

基金项目

山东省艺术教育专项(ZY20201195)

出版年

2024
英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
浏览量2
参考文献量9
段落导航相关论文