国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
文学翻译中的创造性叛逆——《红楼梦》英译研究
文学翻译中的创造性叛逆——《红楼梦》英译研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
创造性叛逆在文学翻译中极为常见.在翻译过程中,当译者在译文中加入了带有主观感情色彩的内容时,那么在此译作中,创造性叛逆的现象就一定存在.《红楼梦》在国外的流行推动着中国传统文化的对外传播,而其取得的斐然成绩在很大程度上应归功于杨宪益和戴乃迭译本.本文以《红楼梦》为研究对象,考察译者在翻译过程中进行的创造性叛逆,揭示翻译中创造性叛逆的作用和影响.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
罗静娜、缪羽龙
展开 >
作者单位:
浙江理工大学外国语学院
台州学院外国语学院
关键词:
创造性叛逆
《红楼梦》
文学翻译
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(1)
参考文献量
10