国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
英语广场
2024,
Issue
(1) :
11-14.
文学翻译中的创造性叛逆——《红楼梦》英译研究
罗静娜
缪羽龙
英语广场
2024,
Issue
(1) :
11-14.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
文学翻译中的创造性叛逆——《红楼梦》英译研究
罗静娜
1
缪羽龙
2
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
浙江理工大学外国语学院
2.
台州学院外国语学院
折叠
摘要
创造性叛逆在文学翻译中极为常见.在翻译过程中,当译者在译文中加入了带有主观感情色彩的内容时,那么在此译作中,创造性叛逆的现象就一定存在.《红楼梦》在国外的流行推动着中国传统文化的对外传播,而其取得的斐然成绩在很大程度上应归功于杨宪益和戴乃迭译本.本文以《红楼梦》为研究对象,考察译者在翻译过程中进行的创造性叛逆,揭示翻译中创造性叛逆的作用和影响.
关键词
创造性叛逆
/
《红楼梦》
/
文学翻译
引用本文
复制引用
出版年
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
引用
认领
参考文献量
10
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果