国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
归化异化策略下景点名称"译"之法——以江西景点为例
归化异化策略下景点名称"译"之法——以江西景点为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
旅游业的发展对中华文化的交流与传播起着不可替代的作用,旅游文本翻译的重要性也日益凸显.本文在归化和异化策略的指导下,对江西景点名称翻译方法进行分析,从源语文化和目的语文化的差异出发,通过景点汉语名称和英语名称的对比,了解译者选择相关翻译方法的原因,以期进一步促进旅游文本翻译的规范化.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
张玉亮、方敏
展开 >
作者单位:
山东科技大学外国语学院
关键词:
归化
异化
景点名称
翻译方法
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(1)
参考文献量
7