首页|归化异化策略下景点名称"译"之法——以江西景点为例

归化异化策略下景点名称"译"之法——以江西景点为例

扫码查看
旅游业的发展对中华文化的交流与传播起着不可替代的作用,旅游文本翻译的重要性也日益凸显.本文在归化和异化策略的指导下,对江西景点名称翻译方法进行分析,从源语文化和目的语文化的差异出发,通过景点汉语名称和英语名称的对比,了解译者选择相关翻译方法的原因,以期进一步促进旅游文本翻译的规范化.

张玉亮、方敏

展开 >

山东科技大学外国语学院

归化 异化 景点名称 翻译方法

2024

英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
年,卷(期):2024.(1)
  • 7