国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
浅析钱钟书"化境论"与文言文英译的适配度
浅析钱钟书"化境论"与文言文英译的适配度
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
"化境论"是钱钟书先生于1964年提出的一种翻译理论,是译学界的重要理论之一.目前译者将关注重点放在现代汉语和英语翻译之间,对文言文和英语之间的翻译研究有所忽略.该文主要通过三篇常见的文言文分析文中的翻译实例,对照同一文章的两个不同译本,探究其中的"化境"现象,以及实现"化境"所运用的翻译策略.得出"化境论"与文言文英译的适配度,并且进一步挖掘"化境"的潜在价值,为文言文英译提供实践经验.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
冯睿、姚锦宁、李佳彧
展开 >
作者单位:
四川外国语大学成都学院
关键词:
"化境"
翻译理想
文言文英译
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(3)
参考文献量
5