国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
非遗英译的归化与异化——以绍兴黄酒文化的翻译为例
非遗英译的归化与异化——以绍兴黄酒文化的翻译为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文以绍兴黄酒文化的翻译为例,探讨非遗英译的归化异化策略选择问题.在非遗英译过程中,译者要基于更好地传承与传播非遗文化的原则,采用归化和异化相结合的策略.对于有一定海外影响力的黄酒术语,译者要依据国标,采用异化的翻译策略;对于海外知名度比较低的黄酒品类和酒俗文化的翻译,译者可采用异化为主、归化与异化相结合的策略;对于英语世界比较陌生的黄酒典故和酿制工艺流程的翻译,译者可采用归化为主、异化为辅的翻译策略.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
董洋萍、徐丽
展开 >
作者单位:
浙江理工大学科技与艺术学院
关键词:
非遗
归化异化
绍兴黄酒文化
英译
基金:
浙江理工大学科技与艺术学院科研资助面上项目
项目编号:
KY2020008
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(6)
浏览量
3
参考文献量
7