首页|非遗英译的归化与异化——以绍兴黄酒文化的翻译为例

非遗英译的归化与异化——以绍兴黄酒文化的翻译为例

扫码查看
本文以绍兴黄酒文化的翻译为例,探讨非遗英译的归化异化策略选择问题.在非遗英译过程中,译者要基于更好地传承与传播非遗文化的原则,采用归化和异化相结合的策略.对于有一定海外影响力的黄酒术语,译者要依据国标,采用异化的翻译策略;对于海外知名度比较低的黄酒品类和酒俗文化的翻译,译者可采用异化为主、归化与异化相结合的策略;对于英语世界比较陌生的黄酒典故和酿制工艺流程的翻译,译者可采用归化为主、异化为辅的翻译策略.

董洋萍、徐丽

展开 >

浙江理工大学科技与艺术学院

非遗 归化异化 绍兴黄酒文化 英译

浙江理工大学科技与艺术学院科研资助面上项目

KY2020008

2024

英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
年,卷(期):2024.(6)
  • 3
  • 7