国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
目的论视角下《长安三万里》字幕中文化负载词翻译探析
目的论视角下《长安三万里》字幕中文化负载词翻译探析
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
随着国产动画电影不断发展,许多富有中国传统文化特色的国产动画电影逐渐打开了国外市场,具备了较高的国际知名度.在电影字幕翻译中如何将中国特色文化负载词进行高效翻译是推广国产动画电影以及传播中国文化的关键.本文以翻译目的论三原则为指导,分析国产优质动画电影《长安三万里》字幕中文化负载词的英译文,旨在为国产电影字幕翻译提供借鉴,提高翻译质量,更好地促进中国文化对外传播.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
张婧宜、张雪梅
展开 >
作者单位:
南京林业大学外国语学院
关键词:
目的论
文化负载词
字幕翻译
《长安三万里》
基金:
江苏省教育厅高等学校哲学社会科学研究项目
项目编号:
2021SJA0148
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(7)
参考文献量
9