国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
英语广场
2024,
Issue
(7) :
31-34.
从《论语》英译本"色彩"词汇的译法浅析中西文化差异
张旭
英语广场
2024,
Issue
(7) :
31-34.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
从《论语》英译本"色彩"词汇的译法浅析中西文化差异
张旭
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
汶上县第一实验中学
折叠
摘要
《论语》在中国文化史上占有举足轻重的历史地位,对中国文化产生了广泛而深远的影响.要了解儒家开创者孔子的思想,《论语》是不可或缺的,它提供了有关孔子思想最为重要的材料.同时《论语》也对世界文化产生了深远影响.目前《论语》已被翻译成多国语言并得到广泛流传.颜色是人们生活中不可或缺的一部分,有着丰富的内涵和象征意义.不同国家、不同民族的文化背景使颜色的象征意义存在差异.笔者以国内外具有一定影响力的三种《论语》译本中关于"色彩"的不同译法为切入点,浅析中西文化的差异性.
关键词
《论语》
/
色彩
/
英译本
/
中西文化差异
引用本文
复制引用
出版年
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
引用
认领
参考文献量
10
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果