国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从《论语》英译本"色彩"词汇的译法浅析中西文化差异
从《论语》英译本"色彩"词汇的译法浅析中西文化差异
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《论语》在中国文化史上占有举足轻重的历史地位,对中国文化产生了广泛而深远的影响.要了解儒家开创者孔子的思想,《论语》是不可或缺的,它提供了有关孔子思想最为重要的材料.同时《论语》也对世界文化产生了深远影响.目前《论语》已被翻译成多国语言并得到广泛流传.颜色是人们生活中不可或缺的一部分,有着丰富的内涵和象征意义.不同国家、不同民族的文化背景使颜色的象征意义存在差异.笔者以国内外具有一定影响力的三种《论语》译本中关于"色彩"的不同译法为切入点,浅析中西文化的差异性.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
张旭
展开 >
作者单位:
汶上县第一实验中学
关键词:
《论语》
色彩
英译本
中西文化差异
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(7)
参考文献量
10