国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《生死疲劳》英译本中熟语的翻译策略
《生死疲劳》英译本中熟语的翻译策略
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
莫言《生死疲劳》中的叙述语言极具特色,乡土气息浓厚,使得英译的难度大大增加.本文通过文本细读,列举《生死疲劳》葛浩文英译本中的熟语翻译实例,探析其翻译策略,发现葛浩文在翻译熟语时以异化策略为主,归化策略为辅,最大限度地展现了中国文化特色.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
于鑫宇
展开 >
作者单位:
东北石油大学
关键词:
熟语
翻译策略
《生死疲劳》
英译
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(10)
参考文献量
12