国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
典籍英译中的读者意识研究——以不同受众的《论语》译本为例
典籍英译中的读者意识研究——以不同受众的《论语》译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
典籍英译对中华传统文化的传播具有重要意义,《论语》译本在译界、学术界、跨文化交际界以及世界人文生活中已成为中华文化典籍对外译介与传播的标志性典籍.本文基于读者意识视角,分析以西方专业读者、大众读者及启蒙读者为不同受众的《论语》英译本的特色及译者所采用的翻译策略,以期为中华文化典籍外译实践和中华传统文化对外传播提供一定的借鉴.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
尹世琪、丁妍、李雅文、孔庆乐、方庆华
展开 >
作者单位:
武汉科技大学外国语学院
关键词:
读者意识
典籍英译
《论语》
翻译策略
基金:
武汉科技大学大学生创新创业训练计划(2022)
项目编号:
22S034
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(13)
参考文献量
6