摘要
作为"临川四梦"之一的《牡丹亭》具有极高的文学价值,而其中大量使用的典故增加了翻译的难度.本文对《牡丹亭》中的事典进行了遴选,并将其分为神话传说类事典和历史类事典.本文从功能对等理论角度出发,根据词汇对等、句法对等和篇章对等,对汪榕培《牡丹亭》译本中的事典翻译进行分析,剖析译者在事典英译中如何传递典故中的隐含意义.
基金项目
中陶会规划"阅读与教师发展"专项(十四五)(2021)(2021JS0132)
江苏省规划课题重点项目(十三五)(B-a/2018/01/22)
江苏大学思政专项(JDXGSB202005)
江苏大学应急管理专项教学改革项目(JG-01-12)