首页|接受度视角下《红楼梦》章回标题英译对比

接受度视角下《红楼梦》章回标题英译对比

扫码查看
自20世纪开始,《红楼梦》受到西方世界广泛关注,英译本也逐渐增多,其中杨宪益和霍克斯译本知名度最高.随着人工智能翻译的兴起,越来越多的学者开始对比译者译文与智能软件译文的差异.本文旨在扩大《红楼梦》英译分析范畴,转向受众视角,借助问卷调查探讨哪一个《红楼梦》译本更容易被大众接受,并采用纽马克交际翻译理论对接受度高的译本进行分析,为人工翻译研究提供新的视角和思路.

张英琪、刘艳

展开 >

南京邮电大学外国语学院

接受度 《红楼梦》 交际翻译理论 ChatGPT

江苏省社会科学基金江苏省高等学校哲学社会科学基金南京邮电大学人文社会科学研究基金引进人才项目河南省哲学社会科学规划青年项目河南省社科联年度调研课题一般项目

21YYB0072021SJA0102NYY2210482023CYY038SKL-2023-1588

2024

英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
年,卷(期):2024.(13)
  • 1