国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从文化翻译视角看《莫言:讲演新篇》英译中的文化"传真"
从文化翻译视角看《莫言:讲演新篇》英译中的文化"传真"
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文回顾了学界对文化翻译的多重解释,认为文化翻译指的是原文中特有文化内容/因素的翻译.在此视角下,本文选取国家社科基金中华学术外译项目——《莫言:讲演新篇》英译本为语料,探究汉语四字结构、方言习语及特色词汇的翻译方式,揭示文化"传真"原则的把握尺度,希望进一步促进国际社会客观而全面地了解中国文学和中国文化.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李倩倩、王姗姗
展开 >
作者单位:
山东建筑大学外国语学院
关键词:
文化翻译
文化"传真"
国家社科基金中华学术外译项目
《莫言:讲演新篇》
基金:
山东省社会科学规划研究一般项目(2021)
项目编号:
21CYYJ11
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(14)
参考文献量
8