国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
基于译者行为批评理论的《边城》文化负载词英译
基于译者行为批评理论的《边城》文化负载词英译
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文基于译者行为批评理论,以《边城》金介甫译本的文化负载词英译为案例,从翻译内和翻译外两个维度出发,结合湘西民俗文化,通过使用"求真—务实"连续统评价模式分析译者行为对译作的制约和影响,旨在为翻译批评研究提供有效思路.结果显示,金介甫译本对于文化负载词的翻译主要服务于原文/作者,在连续统上求真程度较高,展现了译者"语言人"的身份特征.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
祝雷、李崇月
展开 >
作者单位:
江苏大学外国语学院
关键词:
《边城》
译者行为批评
文化负载词
"求真—务实"连续统评价模式
金介甫
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(16)
浏览量
2
参考文献量
6