英语广场2024,Issue(16) :11-16.

基于语料库的麦卡锡小说The Road汉译本对比

王雪利
英语广场2024,Issue(16) :11-16.

基于语料库的麦卡锡小说The Road汉译本对比

王雪利1
扫码查看

作者信息

  • 1. 桂林信息科技学院外贸与外语学院
  • 折叠

摘要

美国作家麦卡锡的小说The Road描述了一对父子在末日情景下的求生之路,被称为是一部"残酷的诗学".本文以小说原文和两个中文译本为语料,自建英汉平行语料库,并结合定量分析和定性分析,对比分析两个汉译本的异同及其原因.研究发现,杨博译本比毛雅芬译本用词更简单、句子更简短、阅读难度更低;两位译者均常用省译法和语序调整法;杨译本倾向于异化翻译策略,采用直译法、增译法等准确传达原文意思,语言表达更为正式;毛译本则遵循归化翻译策略,采用合译法、意译法等增强译文的可读性和文学性.

关键词

The/Road/语料库/翻译

引用本文复制引用

基金项目

广西壮族自治区高等学校中青年教师科研基础能力提升项目(2023)(2023KY1674)

出版年

2024
英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
参考文献量1
段落导航相关论文