国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
译者作为"把关人"对国际赛事外宣材料翻译策略的选择——以杭州亚运会官网外宣材料为例
译者作为"把关人"对国际赛事外宣材料翻译策略的选择——以杭州亚运会官网外宣材料为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
传播学中被称为"把关人"的译者,其翻译行为影响着信息传播的效度.对于19届杭州亚运会官网的外宣翻译,拥有"把关人"身份的译者,需发挥其主观能动性来达到传播目的.本文分析总结了译者如何利用其主体地位,对文本信息实施过滤和加工等把关行为来提高传播效度,即在翻译过程中采取转换、合译和增译等翻译策略来实现生态翻译学中语言维、文化维和交际维的三维转换,以实现传递信息和对外宣传的目的.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
马晨郴、施慧敏
展开 >
作者单位:
浙江理工大学外国语学院
关键词:
"把关人"
外宣翻译
翻译策略
生态翻译学
基金:
浙江省教育厅一般科研项目
项目编号:
Y202250359
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(16)
浏览量
1
参考文献量
3