英语广场2024,Issue(16) :37-40.

《红楼梦》中对联英译对比

陈诗慧 刘艳
英语广场2024,Issue(16) :37-40.

《红楼梦》中对联英译对比

陈诗慧 1刘艳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南京邮电大学外国语学院
  • 折叠

摘要

《红楼梦》是中国传统文化的瑰宝.研究《红楼梦》对中国传统文化的传播与发展具有重大意义.本文以《红楼梦》中的对联为研究对象,选取霍克斯、闵福德英译本和杨宪益、戴乃迭夫妇的英译本,与ChatGPT的译文进行对比分析.本文从读者的接受度视角,探究中国读者对于不同译本的接受度,并基于纽马克翻译理论阐释其接受度存在差异的内在原因.

关键词

《红楼梦》/对联/纽马克翻译理论/接受度/ChatGPT

引用本文复制引用

基金项目

江苏省社会科学基金(21YYB007)

江苏省高等学校哲学社会科学基金(2021SJA0102)

南京邮电大学人文社会科学研究基金引进人才项目(NYY221048)

河南省哲学社会科学规划青年项目(2023CYY038)

河南省社科联年度调研课题一般项目(SKL-2023-1588)

出版年

2024
英语广场
湖北大家报刊社

英语广场

影响因子:0.087
ISSN:1009-6167
浏览量1
参考文献量1
段落导航相关论文