国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《呼兰河传》葛浩文译本的译者主体性研究
《呼兰河传》葛浩文译本的译者主体性研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
随着翻译研究的"文化转向"以及文学翻译对译者素养要求的提高,越来越多学者关注译者在翻译过程中发挥的重要作用.译者主体性研究逐渐成为翻译研究广泛关注的主题.本文在译者主体性的相关理论指导下,对《呼兰河传》葛浩文英译本进行考察,分析葛浩文采取的翻译策略,研究其在翻译过程中体现的主动性、受动性和目的性,指出译者双语能力、翻译目的以及外部环境和目标读者接受度对译者翻译策略产生的积极影响.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
宋雨琪、臧学运
展开 >
作者单位:
山东建筑大学外国语学院
美国哥伦比亚大学当代藏族研究中心
关键词:
译者主体性
《呼兰河传》
葛浩文英译本
出版年:
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2024.
(17)
参考文献量
5