国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
英语广场
2024,
Issue
(17) :
3-7.
《呼兰河传》葛浩文译本的译者主体性研究
宋雨琪
臧学运
英语广场
2024,
Issue
(17) :
3-7.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
《呼兰河传》葛浩文译本的译者主体性研究
宋雨琪
1
臧学运
2
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
山东建筑大学外国语学院
2.
山东建筑大学外国语学院;美国哥伦比亚大学当代藏族研究中心
折叠
摘要
随着翻译研究的"文化转向"以及文学翻译对译者素养要求的提高,越来越多学者关注译者在翻译过程中发挥的重要作用.译者主体性研究逐渐成为翻译研究广泛关注的主题.本文在译者主体性的相关理论指导下,对《呼兰河传》葛浩文英译本进行考察,分析葛浩文采取的翻译策略,研究其在翻译过程中体现的主动性、受动性和目的性,指出译者双语能力、翻译目的以及外部环境和目标读者接受度对译者翻译策略产生的积极影响.
关键词
译者主体性
/
《呼兰河传》
/
葛浩文英译本
引用本文
复制引用
出版年
2024
英语广场
湖北大家报刊社
英语广场
影响因子:
0.087
ISSN:
1009-6167
引用
认领
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果